Tsuuyaku no Houhou (cara menterjemah)
Teman-teman sekalian yang ingin menjadi interpreter ataupun penterjemah bahasa jepang, saya baru saja mendengarkan presentasi dari bapak konsul muda saito akira dalam kegiatan 5ji kara kurabu - Nihongo shaberoukai yang diadakan di konsulat jendral jepang 2013/05/22. Kegiatan'a adalah kumpul, diskusi, mendengarkan presentasi yang seluruhnya itu menggunakan bahasa jepang.
Hasil dari presentasi beliau yang berhasil saya tangkap adalah sebagai berikut ini..
Jenis-Jeni interpreting
1.consecutive interpreting
menunggu satu kalimat slesahp bru mentrjemah. (Risou) ini adalah jenis yang sangat banyak dipergunakan dan yang paling efektif.
2. simultan interpreting
langsung menterjemahkan bgt slesai bicra.
3.Whispered interpreting
Ke per org, scra brbisik. Menterjemahkan langsung ke per orang.
Cara Menterjemah dengan sistem Consecutive Interpreting
INDONESIA - JEPANG
1. Kiku noryouku (dgr)
2. Rikai (pahami), rekam di kepala (cra plg baik/risou), catat note (tdk dsarankan, kalu uda ga ada cra lain),
3. Ritention (mengingat dlm fikiran)
Poin
*kemampuan bhs jpg tdk blh pemula. Kemampuan sdkt diatas standar
* harus memahami isi pembicraan. Kalu tdk, tdk akan bisa menterjemahkan.
* memahami untk mengingat apa yg akan di terjemahkan.
* gambrkan dalam fikiran apa yg di bicrakan agar lbh mudah memahami.
* menggunakan bntk diagram hubungan.
* apa yg di ucpkan lwan bicranya saat menterjemahkan, pikirkan dan terjemahkan dalam bhsa yg mudah di mengerti dan alami.. bukan menterjemahkan scra perkata namun dgn memahami isi lalu menterjemahkan kdalam bhasa kita sndiri dgn bhsa yg mudah di pahami..
Dengan Menggunakan memo
1. Menggunakan note yg dirasakan mudah untk di gunakan.
2. Yg di tulis bukan smw, hanya point aja..
3. Menggunakan huruf yg besar. Mudah di bca.
4. Menggunakan tanda atau lambg, yg dirasa mudah di pahami. Trutama untk bgian yg penting yg drasa pentg untk ditandai.
5. Mencatat untk hal yg harus di jelaskan (istlah khusus), memberi nomor, dan nama'a (nama khusus)
6. Menctat dgn Menggunakan bhasa yg dirasa mudah di gunakan dan dipahami.
Metode dalam Meneterjemah:
1. Mencri bhan, meminta bhan dari yg mw diterjemahkan. Kalau ada bhan atau data atau materi maka hasil trjemahan akan lbh baik.
2. Mencri di dalam brbgai kamus untk kosa kata yg tdk di mengerti.
3. Menggunakan pulpen yg mudah dipakai 2. Kalu2 rusak dll.
4. Mggunakan note yg mudah dpakai
5. Makanan darurat, ringan tp brgizi, air minum dgn botol yg tdk mudah rusak (botol yg keras).
6. Menjaga kesehatan mulai dari seminggu sblm menterjemahkan. Mentrjemahkan dgn kehesahan yg plg Ok.
7. Tas yg di slempang atau ransel
8. Bwa materi dan persiapan mental.
9. Menjelaskan dgn jelas dan suara yg keras.
10. Tdk mggunakan wkt brfikir tdk profsional.
11. Menanyakan yg tdk dipahami tp hanya untk keadaan darurat. Bs dianggap tdk profsional.
12. Menjaga emosi trjmahan tetap tenang mskipun yg ditrjemahkan menangis atau sbgainya.
13. Kalu slah jgn perlihatkan wajah tdk tau atau bingung. Bs membuat smw org jd bingung juga.
14. Apapun yg trjadi pnterjmah harus slalu brsama dgn yg ditrjemahkan.
Yg harus diperhatikan
1. Menggunakan bhs yg sopan (keigo, teinei)
2. Harus memiliki bhs ibu yg bgus agar mentrjemahkan dgn bgus pula
3. Tdk mentrjemahkan kata per kata namun menyampaikan isinya.
4. Tdk menggunakan "ne~" untk mentrjemahkan.
5. Saat mentrjemahkan ada kta yg lupa, maka siapkan kata sinonim untk mencegah gagap saat mentrjemahkan.
6. Minimal N3 sbgai penterjemahkan
7. Kosa kata harus di perbnyak
JEPANG - INDONESIA
1. Pahami isi pembicaraan
2. Menerka pola pmbicraan yg akan ada. Melalui Struktr kalimat menerka ati.
3. Memperhatikan kata penghubung, krn umum'a ada hal pntg stlah kata penghubung.
Shikashi, demo, ga, ippou de, dll
4. Mencatat (memo)
Menurut hasil penelitian para ahli keadaan saat presentasi ataupun saat menterjemah,dsb hal yang diperhatikan orang adalah sebagai berikut ini :
55 % : melihat dan menilai penampilan
38 % : suara, bahasa
7% : nakami (isi dari pada informasi yang disampaikan)
NB :
*Harus pcya diri, sikap baik, tegas, dll.
*ketika menterjemah orang yang menggunakan bahasa daerah (kansai ben) maka jika tdk memahami sejak awal sebelum menterjemah lebih baik mengatakan terlebih dahulu kalau kita tidak paham logat tersebut.
*dalam menterjemah yang baik tidak dengan logat bahasa tapi dengan bahasa jepang secara umum.
Presentasi by :
SAITO AKIRA
KONSUL MUDA JEPANG di Medan
- Semoga dapat berguna bagi kita bersama... ^^
Hasil dari presentasi beliau yang berhasil saya tangkap adalah sebagai berikut ini..
Jenis-Jeni interpreting
1.consecutive interpreting
menunggu satu kalimat slesahp bru mentrjemah. (Risou) ini adalah jenis yang sangat banyak dipergunakan dan yang paling efektif.
2. simultan interpreting
langsung menterjemahkan bgt slesai bicra.
3.Whispered interpreting
Ke per org, scra brbisik. Menterjemahkan langsung ke per orang.
Cara Menterjemah dengan sistem Consecutive Interpreting
INDONESIA - JEPANG
1. Kiku noryouku (dgr)
2. Rikai (pahami), rekam di kepala (cra plg baik/risou), catat note (tdk dsarankan, kalu uda ga ada cra lain),
3. Ritention (mengingat dlm fikiran)
Poin
*kemampuan bhs jpg tdk blh pemula. Kemampuan sdkt diatas standar
* harus memahami isi pembicraan. Kalu tdk, tdk akan bisa menterjemahkan.
* memahami untk mengingat apa yg akan di terjemahkan.
* gambrkan dalam fikiran apa yg di bicrakan agar lbh mudah memahami.
* menggunakan bntk diagram hubungan.
* apa yg di ucpkan lwan bicranya saat menterjemahkan, pikirkan dan terjemahkan dalam bhsa yg mudah di mengerti dan alami.. bukan menterjemahkan scra perkata namun dgn memahami isi lalu menterjemahkan kdalam bhasa kita sndiri dgn bhsa yg mudah di pahami..
Dengan Menggunakan memo
1. Menggunakan note yg dirasakan mudah untk di gunakan.
2. Yg di tulis bukan smw, hanya point aja..
3. Menggunakan huruf yg besar. Mudah di bca.
4. Menggunakan tanda atau lambg, yg dirasa mudah di pahami. Trutama untk bgian yg penting yg drasa pentg untk ditandai.
5. Mencatat untk hal yg harus di jelaskan (istlah khusus), memberi nomor, dan nama'a (nama khusus)
6. Menctat dgn Menggunakan bhasa yg dirasa mudah di gunakan dan dipahami.
Metode dalam Meneterjemah:
1. Mencri bhan, meminta bhan dari yg mw diterjemahkan. Kalau ada bhan atau data atau materi maka hasil trjemahan akan lbh baik.
2. Mencri di dalam brbgai kamus untk kosa kata yg tdk di mengerti.
3. Menggunakan pulpen yg mudah dipakai 2. Kalu2 rusak dll.
4. Mggunakan note yg mudah dpakai
5. Makanan darurat, ringan tp brgizi, air minum dgn botol yg tdk mudah rusak (botol yg keras).
6. Menjaga kesehatan mulai dari seminggu sblm menterjemahkan. Mentrjemahkan dgn kehesahan yg plg Ok.
7. Tas yg di slempang atau ransel
8. Bwa materi dan persiapan mental.
9. Menjelaskan dgn jelas dan suara yg keras.
10. Tdk mggunakan wkt brfikir tdk profsional.
11. Menanyakan yg tdk dipahami tp hanya untk keadaan darurat. Bs dianggap tdk profsional.
12. Menjaga emosi trjmahan tetap tenang mskipun yg ditrjemahkan menangis atau sbgainya.
13. Kalu slah jgn perlihatkan wajah tdk tau atau bingung. Bs membuat smw org jd bingung juga.
14. Apapun yg trjadi pnterjmah harus slalu brsama dgn yg ditrjemahkan.
Yg harus diperhatikan
1. Menggunakan bhs yg sopan (keigo, teinei)
2. Harus memiliki bhs ibu yg bgus agar mentrjemahkan dgn bgus pula
3. Tdk mentrjemahkan kata per kata namun menyampaikan isinya.
4. Tdk menggunakan "ne~" untk mentrjemahkan.
5. Saat mentrjemahkan ada kta yg lupa, maka siapkan kata sinonim untk mencegah gagap saat mentrjemahkan.
6. Minimal N3 sbgai penterjemahkan
7. Kosa kata harus di perbnyak
JEPANG - INDONESIA
1. Pahami isi pembicaraan
2. Menerka pola pmbicraan yg akan ada. Melalui Struktr kalimat menerka ati.
3. Memperhatikan kata penghubung, krn umum'a ada hal pntg stlah kata penghubung.
Shikashi, demo, ga, ippou de, dll
4. Mencatat (memo)
Menurut hasil penelitian para ahli keadaan saat presentasi ataupun saat menterjemah,dsb hal yang diperhatikan orang adalah sebagai berikut ini :
55 % : melihat dan menilai penampilan
38 % : suara, bahasa
7% : nakami (isi dari pada informasi yang disampaikan)
NB :
*Harus pcya diri, sikap baik, tegas, dll.
*ketika menterjemah orang yang menggunakan bahasa daerah (kansai ben) maka jika tdk memahami sejak awal sebelum menterjemah lebih baik mengatakan terlebih dahulu kalau kita tidak paham logat tersebut.
*dalam menterjemah yang baik tidak dengan logat bahasa tapi dengan bahasa jepang secara umum.
Presentasi by :
SAITO AKIRA
KONSUL MUDA JEPANG di Medan
- Semoga dapat berguna bagi kita bersama... ^^
3 komentar:
SAYA SEKELUARGA INGIN MENGUCAPKAN BANYAK TERIMAH KASIH KEPADA AKI NAWE BERKAT BANTUANNNYA SEMUA HUTANG HUTANG SAYA SUDAH PADA LUNAS SEMUA BAHKAN SEKARAN SAYA SUDAH BISA BUKA TOKO SENDIRI,ITU SEMUA ATAS BANTUAN AKI YG TELAH MEMBERIKAN ANKA JITUNYA KEPADA SAYA DAN ALHAMDULILLAH ITU BENER2 TERBUKTI TEMBUS..BAGI ANDA YG INGIN SEPERTI SAYA DAN YANG SANGAT MEMERLUKAN ANGKA RITUAL 2D 3D 4D YANG DIJAMIN 100% TEMBUS SILAHKAN HUBUNGI AKI NAWE DI 085-218-379-259
Anapoker Penyediakan Layanan 7 Jenis games kartu Populer yang sangat terkenal di Indonesia
Anapoker Situs Poker Terpercaya, menyediakan Deposit via Pulsa hanya dengan minimal 10rb saja lho
Contact Anapoker untuk Daftar
Whatsapp : 0852 2255 5128
Line ID : agenS1288
Telegram : agenS128
Kunjungi Situs Games Online Uang Asli Terpercaya Lainnya :
link alternatif sbobet
sbobet alternatif
login sbobet
link sbobet
sabung ayam online
adu ayam
casino online
poker deposit pulsa
deposit pulsa poker
deposit pulsa
deposit pulsa
deposit pulsa
menambah wawasan sekali kak
we are who we are
Posting Komentar