Cara memanggil "istri" dan "suami" di Jepang


kita tau di jepang ada banyak sekali type penyebutan untuk orang lain, baik itu untuk keluarga sendiri maupun keluarga orang lain.
kali ini kita akan membahas mengenai sebutan atau panggilan orang jepang terhadap istri ataupun suami nya.
baik dia menyebutkan suami sendiri atau menyebutkan untuk orang lain..

Di jepang dikenal beberapa istilah untuk menyebutkan istri. Seperti kamisan (おカミさん), okusan (奥さん), nyoubou (女房), kanai (家内), tsuma (妻), yome (嫁), uchi no hito (家の人) dan lain-lain. Ada juga yang menyebut dengan waifu (ワイフ) atau honey (ハニー) yang berasal dari bahasa inggris, wife dan honey.

Dari beberapa penyebutan tersebut kadang mungkin kita sering bingung. Kenapa ada suami yang menyebut istrinya dengan kamisan, ada yang menggunakan kanai, ada tsuma dan sebagainya.

Dewasa ini pasangan muda jepang yang menikah terlihat cenderung memanggil satu sama lain dengan nama kecil (下の名前)atau nama panggilan khusus (愛称).  Beberapa tahun setelah menikah dan dikarunia anak, biasanya mereka akan saling memanggil dengan sebutan papa-mama atau otousan-okaasan. Setelah anak-anak menjadi besar dan dewasa, ada yang masih memanggil dengan otousan-okaasan atau ada yang memakai sebutan anata. Anata ini sendiri digunakan oleh para istri dalam memanggil suaminya.
misalnya dalam pengucapan sepertin ini.."anata... tabako yameta houga iin jyanai" (sayang, bukankah sebaiknya berhenti merokok?).

Lantas, apabila si suami malakukan pembicaraan dengan orang lain, kata apa yang akan dipergunakan saat menyebut istri sendiri?
Dari sebuah analisa disebutkan, pasangan muda banyak yang menyebut istri dengan uchi no yome (家の嫁), uchi no okusan (家 の奥さん), tetapi begitu mencapai usia yang lebih dewasa menjelang 40 tahuan atau lebih biasanya suami jepang menyebut istri dengan sebutan uchi no tsuma (家の妻), uchi no kami (家のカミ), uchi no kanai (家の家内).
 Kalau dilihat dari asal katanya, masing-masing istilah tersebut memiliki arti tersendiri. seperti:
Tsuma 妻 : 配偶者の一方である異性 (Haiguusha no ichikata dearu isei), maksudnya adalah lawan jenis yang merupakan pasangan hidup.
Oku 奥 dan Kanai 家内: memiliki arti sesuatu yang paling dalam. Maksudnya adalah 奥にいる、外に出てこない (oku ni iru, soto ni detekonai), istri adalah seseorang yang berada di dalam dan tidak keluar rumah.

Nyoubou 女房…家の中で家事等に携わっている女性; Wanita yang berada di dalam rumah dan mengerjakan pekerjaan rumah tangga.
Dari sebuah angket yang menganalisa sebutan bagi istri yang banyak dipergunakan oleh suami jepang, didapat hasil bahwa yang terbanyak adalah yomesan (嫁さん), diikuti okusan (奥さん), tsuma (妻), kanai (家内), nama panggilan khusus (愛称), kami (カミさん)dan seterusnya.

sementara itu ketika para istri sedang membicarakan suaminya kepada orang lain maka yang di sebutkan adalah (家の旦那さん) uchi no danna-san. para isteri menyebut suaminya dengan sebutan Danna san. kalau dilihat dari sejarahnya kata danna ini sudah ada sejak jaman para geisha ada. jadi danna seperti tuan atau kepala keluarga. atau juga dengan sebutan (Otto 夫): 配偶者の一方である異性 (Haiguusha no ichikata dearu isei), aturannya sama dengan tsuma, maksudnya adalah lawan jenis yang merupakan pasangan hidup.

begitu deh... ww ^o^ semoga setiap artikel dan materi blog ini dapat bermanfaat bagi semua pembaca.. ww

7 komentar:

Posting Komentar

Cara Tertawa Orang Jepang di situs JarSos


Kita semua tentunya tahu “LOL”, singkatan dari “Laugh Out Loud” atau tertawa keras. Di Internet, misalnya di forum dan saat chatting, singkatan tersebut sering dipakai sebagai simbol bahwa seseorang tertawa.
Nah, orang Jepang ternyata punya versinya sendiri! LOL versi Jepang adalah “w”. Ya, satu huruf “w”, seperti contoh berikut yang diambil dari sebuah channel IRC (nama disamarkan):

A: 管理者かな~
A: kanrisha kana…
A: Kamu admin di sini bukan ya?

B: ねぇよw
B: Nee yo w
B: Nggak lah LOL
管理者 (kanrisha): administrator
かな (kana) digunakan saat seseorang berpikir apakah sesuatu benar atau tidak. “Bener nggak ya?”, “Bisa nggak ya?”, “Apa betul?”, dsb. ねぇ (nee) di sini adalah bahasa gaul dan maksudnya じゃない (janai, tidak). (ciri bahasa gaul adalah mengkorupsi kata-kata sebenarnya)
Kembali ke topik. Kenapa “w”?
Ini karena di bahasa Jepang “tertawa” adalah 笑う (わらう, warau). “w” adalah singkatannya. Kalau kamu tidak mau menghafalkan kata “warau”, anggap saja “w” sebagai singkatan dari “wahahahahaha”  .
Tentu saja w bisa ditulis berulang-ulang seperti berikut (lagi-lagi dari IRC):

初心者向けなのにひでぇwww
shoshinsha muke na no ni hidee www
Walaupun buat pemula, tapi kejeeem LOLOLOL

初心者 (shoshinsha): pemula
向け (muke): ditujukan untuk …
酷い (hidoi): kejam
ひでぇ (hidee) adalah versi gaul dari ひどい (hidoi). なのに (na no ni) artinya “walaupun”.
Sebagai bonus, ini ada sebuah nemonik untuk 笑う (warau). Bayangkan saja orang yang memiliki WAjah RAUtan. Karena lucu, jadinya orang-orang KETAWA

Selamat mencoba menggunakan “w”!

Source : Sapri Takahashi

1 komentar:

Posting Komentar